27.3.13

Dubrovnik, perdidos en la traducción (alerta WTF!)

Cosas que uno aprende viajando: no te dejes llevar por las apariencias y siempre sé capaz de asombrarte. Anoche cuando dábamos una vuelta por Dubrovnik nos encontramos una imagen de la virgen en una de las muchas callejuelas imprescindibles de investigar. ¿Gospa od puta?
Una de nuestras magníficas guías, Marina, me explica hoy que siempre hay pitorreo con este tipo de cosas cuando recorre la ciudad con turistas españoles. La dichosa frase significa: "La virgen del camino". Una vez más lost in translation. Marina me comenta que "puta" (que se pronuncia en realidad "put") también significa "veces", lo que da a más de un trabalenguas que parece ofensivo. Imagínate pedir tres cervezas a tres señoras, señalas a cada una de la mesa y dices ¿cervezas? tres "putas". Y el no va más: "teta" es tía o señora.


Más cachondo el letrero que avisa de que hay un hotel-hostal en ese portal: "Sobe" (¿de sobar?).

+Buscando localizaciones de Juego de tronos. 

+Restaurantes en Dubrovnik.

1 comentario:

Saturnino José dijo...

Entonces ¿el hotel del camino será Sobe Od Puta? :D