Como en todas las historias del escritor Harlan Coben (como Bosque adentro o Safe o The Five ), un puñado de personajes se ve envuelto en un misterio que se irá resolviendo con ayuda de flashbacks y algún tipo de investigación en paralelo con la policía. En esta ocasión, un chaval que ha visto como muere su padre en un accidente descubre que este podría seguir vivo pues una anciana misteriosa se lo dice. 25 años antes, el padre, siendo un adolescente, había ayudado a ocultar a varios niños asustados en un sótano. Esta historia podría entroncar con la de la anciana, que de niña ayudó a ocultar a varios niños judíos perseguidos por los nazis. Ese es el refugio del título, Shelter en inglés, con el símbolo de una mariposa.
Continuaré hablando de ella cuando la acabe y se resuelva el enigma. Por el momento, comentaré una de las secuencias más vergonzosas que he visto en mucho tiempo. En el tercer episodio, Mickey, que ha llegado nuevo al instituto cuatro meses después de la muerte de su padre, ayuda a Ashley, otra chica que también es una recién llegada y bastante tímida. Esto es un recuerdo de Mickey a modo de flashback, pues la chavala desaparece desde el primer episodio y él se empeñará en encontrarla.
La escena transcurre en una clase de español. La profesora les pide que improvisen un diálogo por parejas. Resulta que Mickey habla perfectamente español (le oímos en alguna ocasión hablarlo con su madre) y Ashley, que no tiene ni idea, se siente segura. Lo que sigue a continuación es el bochorno pues este señor no tiene ni pajolera de español. Y tiene la poca vergüenza de decir que "el español es como poesía".
"Este es mi parqueo", dice él refiriéndose a una plaza de aparcamiento. El spanglish campa a sus anchas en una supuesta clase de español de instituto USA. Ella le responde: "Demuéstreme que es su parqueo". Madre mía. Me sangran los oídos. En español correcto se tendría que decir "Este es mi aparcamiento" o incluso "este es mi parking" y no quedarse a medias entre el inglés y el español. Mickey además no habla con la seguridad del que sabe el idioma. Me recuerda en esto al personaje de Gus Fring en Breaking Bad, el chileno interpretado por Giancarlo Esposito memorizando las frases.
"Este es mi parqueo", dice él refiriéndose a una plaza de aparcamiento. El spanglish campa a sus anchas en una supuesta clase de español de instituto USA. Ella le responde: "Demuéstreme que es su parqueo". Madre mía. Me sangran los oídos. En español correcto se tendría que decir "Este es mi aparcamiento" o incluso "este es mi parking" y no quedarse a medias entre el inglés y el español. Mickey además no habla con la seguridad del que sabe el idioma. Me recuerda en esto al personaje de Gus Fring en Breaking Bad, el chileno interpretado por Giancarlo Esposito memorizando las frases.
"Mi nombre está en el LETERO", dice el colega que habla español "fluido" En fin. Y eso que la clase de español es nivel 2. Si lo veis en España toda esta secuencia ha obviado tan tremenda cagada y se han inventado que están en una especie de clase de teatro. Nada que ver con una clase de español.
1 comentario:
Hace mucho tiempo mas de 30 años estudie cou en USA. tuve que matricularme en español en el instituto para que me lo convalidaran posteriormente en España por lengua y literatura española. La profesora intento que fuera lector en esa clase. Aún recuerdo la frase que leí antes de estallar a carcajadas
LA aeromoza anunciaba la departura del vuelo a través de los altoparlantes,,,,
Hasta ahi pude leer
Publicar un comentario