Fred Armisen y Carrie Brownstein se ríen de la evolución, en términos generales, del ser humano y sus continuas y variadas estupideces. Entre muchas de ellas, este sketch me ha parecido fantástico, aparece en Off the Grid, el episodio 306 de Portlandia. Me he sentido, en cierta manera, identificada.
George Wendt, el popular Norm de Cheers, es un periodista que quiere airear los trapos sucios del alcalde (Kyle MacLachlan). Cuando pretende desarrollar su labor de investigación para escribir un artículo en el periódico, aparece una nueva compañía llamada Linx PDX que le obliga a cambiar su forma de ver el periodismo.
Los cameos musicales de Porlandia.
No se trata de informar, se trata de linkear. Fred Armisen y Carrie Brownstein interpretan a esta pareja de visionarios, que resumen la nueva forma de hacer el periodismo online como "cuanto más conciso, mejor", la gente no se para a leer más allá de tres palabras, así que lo importante es atraer la atención escribiendo lo menos posible (es decir, dejando de informar y contribuyendo a hacernos cada vez más gilipollas. Esto lo digo yo).
El poster barroco de Portlandia.
La pareja regresa con muy buenas noticias. El periodista ha logrado 70 millones de visitas (lo más) con un artículo según esta moderna filosofía. Le piden que lo lea en alto. El artículo dice: "Charlize Theron, incapacitada" (esta palabra escrita NSFW, "not safe for work"). Añado tras el comentario de un Anónimo, que "incapacitada" aparece en los subtítulos en español, pero en realidad, el significado en "not safe for work" (insisto) o "not suitable" en la concepción de que los contenidos no son aptos. Más info aquí.
Lo más gracioso es ver qué tags le añaden a la supuesta noticia, palabras clave que siempre dan muchas visitas y que nada tienen que ver con la noticia, tales como sideboob (una teta de lado), nip-slip (se vea el pezón), bottom cleavage (escote), puppies (cachorritos) y personajes como Kardashian, Kate Middleton, Obama y K-stew (Kristen Stewart). Buena crítica.
Entre los cameos locos: Chloe Sevigny en una aparición casi de dibujo animado y Roseanne Barr, como nueva alcaldesa de Porland.
3 comentarios:
"Not safe for work" no significa "incapacitada" cuando está en un titular. Significa "no apto para el trabajo" y se usa a modo de advertencia cuando el contenido tiene algo inadecuado para ver en la oficina.
En el post aparece añadido, entre paréntesis, por si no lo viste ("not safe for work").
"Not suitable" es como aparece (mal) traducido en los subtítulos.
http://en.wikipedia.org/wiki/Not_safe_for_work
Mola
Publicar un comentario