5.2.20

Larry David 10x3: el castellano, dialecto del español (¿está bien dicho?)

En el tercer episodio de su serie (Artificial Fruit - Fruta prohibida), Larry habla con su buen amigo Richard Lewis sobre el restaurante Zaragoza. Como Richard lo pronuncia mal, la conversación deriva en una frase de Larry David que puede hacernos dudar a los que hablamos español o castellano: "El castellano es un dialecto del español". Pero, ¿es así?


La conversación es un diálogo de besugos, que se sigue reproduciendo a lo largo del episodio porque no saben pronunciar bien en inglés la letra Z y la C (obviamente ved el episodio en version original). Larry le dice a Richard de ir a un restaurante que se llama Zaragoza, al que acuden a menudo. Richard dice: Saragoza (Tharagoza) y Larry le corrige.

Richard dice entonces: ¿Qué te pasa, te has mordido la lengua?
Larry: Es castellano.
Richard: ¿Y qué es eso, una sopa?


Es entonces cuando Larry le suelta lo de que es un dialecto del español. "Y ellos pronuncian las Zetas como nosotros la TH".


En el doblaje al español, Richard dice efectivamente "Saragoza", y cuando Larry le corrige cambia la traducción, e intentan hacer una broma que no existe en el original (para obviar lo del dialecto). Larry le dice a Richard: "¿Te pensabas que lo regentaba una tal Sara?". Te cagas.

Según la RAE: Para designar la lengua común de España y de muchas naciones de América, y que también se habla como propia en otras partes del mundo, son válidos los términos castellano y español. La polémica sobre cuál de estas denominaciones resulta más apropiada está hoy superada. El término español resulta más recomendable por carecer de ambigüedad, ya que se refiere de modo unívoco a la lengua que hablan hoy cerca de cuatrocientos millones de personas. Asimismo, es la denominación que se utiliza internacionalmente (Spanish, espagnol, Spanisch, spagnolo, etc.). Aun siendo también sinónimo de español, resulta preferible reservar el término castellano para referirse al dialecto románico nacido en el Reino de Castilla durante la Edad Media, o al dialecto del español que se habla actualmente en esta región. En España, se usa asimismo el nombre castellano cuando se alude a la lengua común del Estado en relación con las otras lenguas cooficiales en sus respectivos territorios autónomos, como el catalán, el gallego o el vasco.


En el restaurante Zaragoza, Larry quiere hablar con Francisco, pero este está en el velatorio de su tía, Concepción Zarzal, que Larry se ve incapaz de reproducir verbalmente. Larry acude al velatorio y dice "lo siento" y pide permiso en español para llegar hasta Francisco, que está interpretado por Esai Morales. Cuando Richard y él, por fin, comen en el restaurante, el camarero que los atiende marca mucho las C. Para más inri, el cocinero se llama Cecilio.


Para rematar la confusión aún más, tanto Larry como Leon pierden un diente (por culpa de morder la fruta artificial del título, que es fruta de cera que ellos creen de verdad) y Jeff se muerde la lengua, lo que provoca que los tres ceceen todo el rato, lo que los mexicanos creen que es una burla hacía su español. Cuando los tiran a los cubos de basura parece como si asistiéramos a un gag de Los tres chiflados (The 3 Stooges).

Por lo demás, dirige Cheryl Hynes el episodio (la ex de Larry David en la serie). Ella no aparece aunque se la menciona porque Larry le da una chaqueta que le regaló ella a Richard y luego se enfada con él porque se la ve puesta.

En cuanto al tema recurrente esta temporada, el de la denuncia por acoso de la secretaria de Larry, la cosa se vuelve a complicar. Para compensar a la secretaria, Larry da un discurso en una gala benéfica, en la que es presentado por Laverne Cox que hace de sí misma. Allí se encuentra con Christine Lahti. Larry logra enfadarlas a todas, especialmente tras decir que le gusta defender a las mujeres y también perseguirlas, porque si las persigue es que las está defendiendo sobre todo si luego hay sexo. Para rematar, Larry, empeñado en que sus amigos prueben sus scones, le ofrece uno a la secretaria, que se atraganta, pero a la que no socorre por miedo a tocarla y que le denuncie.

Larry pregunta por Funkhauser y Richard le dice que está en China (el actor que le interpretaba, Bob Einstein, murió el año pasado). Hay otra referencia a Funkhauser cuando Larry le dice a Laverne que su hija se prepara para ser un hombre y le hace un par de preguntas de dudoso gusto. ¿Se puede donar el pene? ¿A un blanco se le puede poner el pene de un negro?

No hay comentarios: